Riyâd As-Sâlihîn se passerait bien de présentation tant sa réputation demeure incontestée. La composition de l'ouvrage relève de l'expertise ; l'ordonnancement de ses chapitres est remarquable, la sélection des hadiths, savante ; enfin, la classification des thèmes nous fait voyager des oeuvres du coeur en passant par celles du corps.
Le traducteur a fourni un effort non négligeable en revenant constamment à l'étymologie des termes, aux explications et commentaires de nos savants, en particulier ceux des recueils de Bukhârî et Muslim. Les hadiths sont commentés afin que le public francophone comprenne de manière juste les propos du prophète (P.B.S.L.). Le traducteur a puisé dans les nombreux commentaires de Riyâd As-Salihîn existant en langue arabe. Enfin, quant à l'authentification des hadiths (tahqîq), elle est basée sur celle d'un des grands savants de notre temps en la matière, Shaykh al-Albanî.